2008年06月18日

モナコ事情

とにかく語学は継続学習が第一。
まずは、モナコ事情から学びましょう。

国民
住民は外国籍者(フランス国籍47%、イタリア国籍16%、その他21%)84%である。モナコ国籍者は16%である。なお、モナコの国籍法は1992年に改正された。モナコ国籍をもつ母親が実子にモナコ国籍を与えることができる。移民が市民権を取得するためには、申請後10年単位の期間を要する。

<お役立ちブログ>
リスニング学習の掟
短期決戦!TOEIC IP
英会話 電話篇
以心伝心!英会話
スーパーエルマー
TOEIC 攻略
TOEIC 満点



公用語
言語は公用語がフランス語で、その他モナコ語、英語、イタリア語などが使われる。

宗教
宗教はローマ・カトリックが90%である。

文化
祝祭日 日付 日本語表記 現地語表記 備考
1月1日 元日
1月27日 聖ディボートの日
3月〜4月 イースター 移動祝日
3月〜4月 イースターマンデー 移動祝日
5月1日 レイバーデー
5月 キリスト昇天祭 移動祝日
5月 ウィットサンデー 移動祝日

<お役立ちブログ>
歌って覚える英単語
キーウエストの浜辺で
一刀両断!TOEIC
入門 日常英会話
真剣勝負!TOEIC
英会話 はじめの一歩
posted by koguma at 16:55| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年06月03日

Words & Phrases 5

◆saying it would only encourage more kidnappings in the future
sayingは付帯状況を示す分詞構文。
it = the deal

which were coordinated by the Red Cross.
the Red Cross = 赤十字社。
*国際赤十字は中立の機関として武力紛争の犠牲者の救援活動を行っている。
今回の拉致事件では韓国政府とタリバーンの人質交渉の調停は国際赤十字に
よって行われた。

◆throughout the year.
*タリバーンは外国軍隊の撤収と収監中のタリバーン兵の釈放を要求、また
米国寄りのカルザイ政権崩壊を狙って、相次いで外国人拉致事件を起こして
いる。

◆the Taleban are increasingly using the tactic
tactic = 戦術、作戦、かけひき

◆to destabilize the U.S.-backed central government.
destabilize = 弱体化する、打倒する、不安定化させる
-backed = 〜に後援された、〜に支持された

<お役立ちブログ>
英語、大好き!
TOEIC 向かうところ敵なし
ペラペラ 英会話術
海外でお仕事
一気に征服 TOEIC

ニューズウィーク
TOEIC 勉強法
TOEIC 文法
posted by koguma at 14:59| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年05月19日

早くも興奮、米国のベッカム・ファン2

"Beckham is big, I think, everywhere, I hope, in America right now."
「ベッカムはビッグだと思う、どこでも。今度は米国でもそうなると願うわ」

Beckham heads into the new season
ベッカムは新シーズンに向かいます

nursing an ankle injury.
足首のけがをかばいながら。

Despite this, the Los Angeles Galaxy's game
それにもかかわらず、 ロサンゼルス・ギャラクシーの試合は

against England's Chelsea club
対イングランドのチェルシー・フットボールクラブの

promises to draw viewers
視聴者を引きつけることになりそうです

on both sides of the Atlantic.
大西洋の両側の。

Galaxy hopes the enthusiasm will spread
ギャラクシーは期待しています、この熱狂が広がることを

among American sports fans.
米国のスポーツ・ファンの間に。


<お役立ちブログ>
ビジネスで使える英会話
これで完璧!TOEIC
一日一回 英会話
気楽に頑張るTOEIC
一気に解決!リスニング

TOEIC 教材
英会話 教材
SIM
posted by koguma at 18:14| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年05月01日

英語の読み方

最後の方の For example, the U.S. gave more than $300,000 dollarsで始
まる文を取り上げてみましょう。

まず
For example, the U.S. gave more than $300,000 dollarsですから
「例えば、米国政府は30万ドル以上の資金を提供しました」ですね。さて
この資金はどこに出されたのでしょうか。この答えを次に期待しながら読
み進みましょう。

すると
to the University of California とあり
カリフォルニア大学に」に資金提供したことが分かりました。ではこの
資金はどういったことに使われるのでしょうか。今度はこう考えながら先
に進んでいきますと・・・

to track minority language use each yearと続いて
「少数言語の使用を調査するために、毎年 」とその目的がわかりました
ね。

<お役立ちブログ>
超音速! TOEIC対策
じっくり学ぶ英文法
英語速読の秘訣
こんなTOEIC学習法
英語で読む日本経済


リスニング
日常 英会話
スーパーエルマー
posted by koguma at 15:10| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年04月03日

World Vision

World Vision Brings African AIDS Awareness to New York
World Vision = 1950年設立のキリスト教の人道主義に基づく援助組織。世界中の飢餓、貧困、災害、紛争に苦しむ子供達を支援している。世界96カ国に事務所を持つ。
【URL】http://www.worldvision.org./
AIDS : Acquired Immunodeficiency Syndrome(後天性免疫不全症候群)
病原体はHIV(Human Immunodeficiency Virus : ヒト免疫不全ウイルス)。HIVに感染すると、体内の免疫機構がしだいに破壊されて体の抵抗力が低下する。そのため、種々の病原体はもちろんのこと、健康な人にとって害のない、自然環境に普通に存在している細菌・ウイルスカビなどが体内で増殖するのを防ぎきれなくなる。その結果、重い肺炎にかかったり、舌や食道にカビがはえるなどの様々な病気に侵されてしまう。体内に入ったHIVを排除することはできないが、複数の種類の薬を組み合わせる多剤併用療法により、体内のウイルス量を抑え、ごく普通の生活を送ることが可能になった。しかし、アジアやアフリカなどの貧しい国々では高価な治療薬を買えず、死者は増える一方となっている。


<お役立ちブログ>
Skunの英語学習
英語のツボを知る
世界旅行ここだけの話
TOEIC覚え書き
TOEICはここを攻めろ!
TOEIC
SIM
posted by koguma at 11:17| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年03月19日

建物の倒壊

本日の語句です。


◆The Director of the U.N. International Strategy for Disaster Reduction, Salvano Briceno,
U.N. International Strategy for Disaster Reduction=国連国際防災戦略(ISDR)
*国連総会によって2000年に設立されたプログラムで、自然災害やそれに関連する事故災害から生じた種々の損失を減少させるための活動を推進、支援している。ISDRは、持続可能な開発に不可欠な要素として、防災の重要性に対する認識を高めることで、災害からの回復力を十分に備えたコミュニティーを作ることを目ざしている。
◆that are unable to withstand the forces of nature.
thatはbuildingsを先行詞とする関係代名詞。
◆"You know that there are some villages in Pakistan
*2005年10月8日午前8時50分にパキスタン北東部カシミール地方・インド国境近くでマグニチュード7.6の地震が発生し、パキスタン、インドなど周辺で被害が広がった。パキスタンでは建物の倒壊による下敷き等で、確認されているだけでも9万人以上の死者、10万人以上の負傷者が出た。また、この地震により250万人が家を失ったと見られている。


<お役立ちブログ>
ガッテン!英会話
英語の音節リズム
奇跡のTOEIC学習法
英語リスニング特講
イギリス英語のお勉強
TOEIC
多聴
SIM
posted by koguma at 10:27| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年03月05日

トヨタは...

Detroit has lost an entire generation of car buyers,
デトロイトは全世代の自動車購入者を失っています、

and it will probably take another generation
そしておそらく一世代かかるでしょう

to win these customers back."
これらの顧客を呼び戻すのに」

Auto experts say Toyota,
自動車の専門家は言います、トヨタは、

which sold more than 9 million cars last year,
900万台以上の車を販売しましたが、昨年、

could overtake GM
GMを抜く可能性があると

as the world's largest carmaker
世界最大の自動車メーカーとしての

<お役立ちブログ>
イーストリバーの川辺で
明日からペラペラ英会話
英語で読む世界経済
音速!英語学習
聴こえるリスニング学習



スーパーエルマー
日常 英会話
ニューズウィーク
posted by koguma at 15:59| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月19日

暴れる若者

本日の語句です。


◆that fans with tickets should not have to worry about hooliganism.
hooliganism = (公共の場で)暴れる若者、(特にサッカーの試合観戦で暴れる)フーリガン
◆"It's not a problem coming up to the stadiums.
come up to = 〜に届く、〜の方にやって来る
coming 以下はproblem を修飾する形容詞句。
video cameras that will constantly be monitored
that 以下はvideo cameras を先行詞とする関係代名詞節。
*「SV の後で区切る」というSIM 同時通訳方式からすると、述語動詞aid の後で区切るべきだが、この場合のように主語が関係詞節で修飾されている場合には主語部分の後で一呼吸置くのが一般的な話し方なので、例外的に述語動詞の前で区切る。
◆that public viewing areas of the matches on large video screens
in many locations throughout the country
*ここでもthat 節の主語public viewing areas がof 以下で修飾され長くなっているので
述語動詞 will not be の前で区切っている。
◆We have many policemen prepared for these situations
have + O + 過去分詞 = 〜させる、〜をしてもらう 
◆You often don't have the
このYou は総称のyou で、「(一般に)人は誰でも」の意。
◆to make security at 100-percent level
このto 不定詞はthe possibility を修飾する形容詞用法の不定詞。
◆and you need thousands and thousands of policemen
thousands of で「何千人もの」の意。ここでは、さらにthousands を加えて「無数の」
の意で、要は「100%安全と言い切るのは不可能」ということである。
◆should not be the top priority of this World Cup
主語はsecurity 
◆The top priority of this World Cup on the outside,
the outside = the outside of the stadiums
ビデオスクリーンによる公共観戦広場のこと。
◆should be, it's a big party."
主語はThe top priority 。it's a big party はこの文の主格補語で名詞節を導くthat+が省略された形となっている。
party = ばか騒ぎ


<お役立ちブログ>
型破り!英語学習法
英語で書くEメール
カリフォルニア縦断日記
型破り!英語学習法
英語リスニング講座
ミシガンからの手紙
TOEIC
TOEIC 文法
posted by koguma at 19:22| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月05日

為替レート

本日のフレーズ訳です。


Trade analysts say the exchange rate is also partly responsible
貿易アナリストは言います、為替レートはまた一因でもあると
for the growing U.S. trade deficit,
増大する米国の貿易赤字の、
which surpassed $200 billion last year.
それは2000億ドルを超えました、昨年。

But Secretary Snow says
しかしスノー財務長官は言います
the currency exchange rate is only a small part of a larger equation.
為替レートはもっと大きな問題のほんの一部分にすぎないと。

"We've called on China to have a more flexible exchange rate
「我々は中国に要求してきました、為替レートをより柔軟にするように
as part of a broader approach to the imbalances.
貿易不均衡是正に対する幅広いアプローチの一環として。
 
Currency flexibility is important but it's not the totality of the response."
為替の柔軟性は重要ですが、対応の全てではありません」
                
Snow says President Hu Jintao, who visited Washington last month, has agreed on a broad-based approach
スノー氏は言います、先月ワシントンを訪問した胡錦涛国家主席は幅広いアプローチに同意したと
to improving U.S.-China trade relations,
米中間の貿易関係改善に向けた、
which includes increasing China's domestic consumption of U.S. products,
それは含みます、中国国内での米国製品の消費の拡大を、
and modernizing its financial systems. また中国の金融システムの近代化を。


<お役立ちブログ>
TOEICリーデング講座
寝ても覚めても英会話
英語で書くEメール
カリフォルニア縦断日記
型破り!英語学習法
TOEIC 教材
英会話 教材
ビアンカ
posted by koguma at 12:50| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年01月24日

スペイン事情

ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命!
とりあえずスペイン事情から見てみよう。

詳細は、スペインの歴史参照。歴代君主の一覧は、スペイン君主一覧を参照。

* 紀元前146年 - 共和政ローマがそれまでヒスパニア地方を支配下に置いていたカルタゴを滅ぼす。
* 紀元前27年 - ローマが共和政から帝政に移行。その後の属州の再編でヒスパーニア・タラコネンシス、ヒスパーニア・バエティカ、ルシタニアの3州に分割して統治される。
* 415年〜711年 - 西ゴート王国(首都トレド)
* 756年〜1031年 - 後ウマイヤ朝(首都コルドバ)
* 1035年 - アラゴン王国独立
* 1038年 - カスティーリャ伯フェルナンド1世、レオン=アストゥリアス王国を継承しカスティーリャ王国が成立。
* 1479年 - カスティーリャ女王イサベルとアラゴン王フェルナンドの結婚によりスペイン王国(イスパニア王国)が成立。
* 1492年 - スペイン王国、グラナダを陥落させナスル朝滅び、レコンキスタ完成。
* 1516年 - ハプスブルク家のカールがスペイン王カルロス1世として即位。、スペイン・ハプスブルク朝の開始。1519年に神聖ローマ帝国皇帝カール5世としても即位。ハプスブルク家の全盛時代を迎える。

<お役立ちブログ>
英語学習のススメ
通勤電車で英会話
ここが大切!TOEIC対策
英会話 お役立ちフレーズ
1日1分 英語の言い回し
英会話 教材
リスニング
ニューズウィーク
posted by koguma at 16:50| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする